crew.cz | vydali jsme

Komentáře k Kasta metabaronů (brož.)


brum brum     23:06:18 9.6.2019

Když jsem psal v hlavní části auditoria komentář o lidech, kteří kritizují komiksy za špatné překlady a mohli by v hodnoceních provedení komiksů, pokud by něco takového existovalo, komiksům uškodit, tak jsem o komentáři z comicsdb.cz ještě neměl tušení, ale měl jsem na mysli něco takového.

Jde o tento komentář:

Našel jsem další chybu v komiksu. Mám nutkavou potřebu to hlásit. Neuděláme vlákno? Nebo je to všem ostatním volný? V "co se stalo s mužem zítřka", když mluví o Daily Planet jen jako o "Planet", tak je to překládáno jako "Planeta". Věty jako "VY BUDETE TIM CRANE Z PLANETY", nebo "KDYŽ SHROMÁŽDIL VŠECHNY METALLY SPOLU S VĚTŠINOU OSTATNÍHO KOVU Z KANCELÁŘÍ PLANETY..." nedávají smysl...

Je na comicsdb.cz, sekce Pindárna, který se týká komiksu, který taky vydala Crew (spolu s BB artem).

V podstatě to takhle vypadá, že překlad je chybný, že tam pasáže nedávají smysl, že nakladatel, v tomhle případě Crew a BB art, též překladatel, udělali něco špatně. Nedává to tam dotyčný k diskuzi, jestli to opravdu je chyba, prostě basta fidli, je tam chyba, pojďme o tom ještě udělat vlákno, kam tahle zjištění budeme psát, aby to měli všichni na očích, dokud to třeba někdo neopraví.

Chyba to není a smysl to dává, není ani nutno znát originál nebo umět anglicky.

1. Nemluví o Daily Planet jako o Planet, mluví o The Planet, což je rozdíl nejen pokud jde o ten komentář, který je tím pádem nepravdivý, ale je to rozdíl proto, že to The tam mění význam.
2. Z bubliny nejen v anglickém originálu je zřejmé, že jde o Planetu, noviny (případně vydavatelství, vizte bod 3.).
3. Daily Planet jsou noviny, tak když se někdo ptá, zde je z Planety, nabízí se, že v otázce je název novin zkrácený, jako se zkracují například Lidovky, MF dnes, Mladá fronta (s vypuštěním dnes), i když The Planet by mohlo být i vydavatelství, které Daily Planet vydává, ale to je jenom má domněnka, v každém případě to vyjde nastejno, jde buď o noviny, redakci, vydavatelství a překladatel použil jednoslovný název, aby se držel originálu. V druhém případě, kanceláře Planety, to musí být jasné úplně všem, že jde o kancelář novin/budouvy/vydavatelství Daily Planet.
4. Komiks překládal V. Janiš, a aniž by to muselo nutně znamenat, že nemůže udělat chybu, tak to rozhodně znamená, že nebude psát o nějaké planetě, kdyby to nedávalo smysl a nechá to tam doufaje, že si toho snad nikdo nevšimne.

Dávám to sem, aby odpověď J. Pavlovského na počiny nakladatelství v auditoriu nezapadla a taky proto, že se tady zrovna před pár dny ten překlad řešil a nakladatelství plus překladatel byli vinění ze špatného překladu, aniž by se nejspíš dopustili chyb, které jim jsou přisuzovány, a to s tím Supermanem je prakticky totéž.

Pavlovský     17:06:32 8.6.2019

tomalakis: Dávali jsem vědět Richardu Podanému - a psal, že už vám odpovídal na mnohých stránkách, kam jste v minulosti tenhle rozbor dával. Vidím, že to berete důkladně - tak si můžete odškrtnout i stránku Crwe.

brum brum     16:06:27 8.6.2019

Tůň nemusí jen malá a hluboká, viz
mokrady.wbs.cz/Definice-tune.html

Unique ve fr. znamená totéž co v angličtině, tedy jedinečný, ale také jediný svého druhu. Zatímco jedinečný v češtině znamená specifický, odlišujicí se od ostatních atd. (viz Slovník spisovné češtiny), tudíž z toho neplyne, že jde o jeden jediný exemplář, je zvolený překlad nejen vhodnější, ale jediný správný (za předpokladu, že šlo opravdu o první a poslední vejce svého druhu).

Str. 64, když už, tak „na aktivaci", nikoliv „na aktivování". V překladu nejde primárně o logiku a o přesnost, ale o češtinu, takže je cokoliv lepší než „na aktivování" a spojení zbývá tolik a tolik, než se něco stane, než něco udělám(e), je v češtině úplně normální.

Dál už mě to nebavilo číst, protože to je za á hledání hnid, za bé ti uchází, že pro překladatele je závazný jazyk, do kterého překládá, ne jazyk původní. Čehož se spousta lidí nedrží a pak mluví jako hovada, když například „hrají Playstation."

tomalakis     04:06:26 8.6.2019

Ty se musíš taky dobře nudit. Lézt do diskuzí, kde nemáš, čím kloudným přispět. Nevím, co důležitějšího chceš řešit na stránkách komiksového vydavatelství. Ty si možná u komiksů prohlížíš jen obrázky, ale já je dokonce i čtu.

J.     07:06:57 5.6.2019

josef: řešej se tady daleko větší prkotiny. Jestli má pravdu, jsou ty postřehy docela zajímavý :)

josef     21:06:43 4.6.2019

Ty se musíš dobře nudit, řešit takové prkotiny !!!!

tomalakis     18:06:31 4.6.2019

Tak já odpovídal pouze Cabalovi na ty paskvily. A řekl bych, že mezi "chlípností" a "rozkoší" je celkem rozdíl, ale nebudu se hádat.

Nicméně, jak jsem psal, jsou tu i chyby, u kterých "pojetí" jako omluva, rozhodně neobstojí:

str. 38
RP: "údolí poseté mrtvolami připomínalo mlčící temnou TŮŇ"
AJ: "le vallon, couvert de cadavres, semblait un silencieux LAC noir"
Tůň je malá a hluboká, tudíž dost nevhodné přirovnání k údolí doširoka zaplněnému mrtvolami černé endogardy. Originál taky říká "jezero".

str. 62
RP: "..ale ještě než zhyne, naklade JEDNO JEDINÉ vajíčko..."
AJ: "...mais, avant de mourir, pond un oeuf UNIQUE..."
Tedy nikoli "jedno jediné", ale "zvláštní" - evidentně tam není jen jedno.

str. 64
RP: "Přestaň fňukat, Lothare! Zbývá nám jen 40'16"4''', než budeme MUSET aktivovat metabaronův biolektogram."
AJ: "Cesse de pleurnicher Lothar...Il nous reste á peine 40'16"4''' POUR ACTIVER le biolectogramme du meta-baron..."
Logičtější a přesnější překlad tudíž je "zbývá nám 40'16"4''' na aktivování", tedy než budou zničeni.

str.99
RP: "Pro jednou se odebereme tam, kam jít máme!"
To překládal snad google. Nejpřirozenější překlad by byl prostě: "Vydáme se tam, kam všichni jednou musíme!"

str.99
RP: "Nikdo nebude moci říct, že se stal otcem zrůdnosti."
AJ: "Il ne sera pas dit que tu seras pére d'une abomination."
Mělo tu být "SES stal"? Protože jinak to nedává vůbec smysl. Ona mluví o Othonovi. Říká něco jako "Nikdo tě nenařkne, že jsi zplodil zrůdu".

str.149 (nahoře uprostřed)
RP: "...a kdo v ničem nevítězí, nikdy ani neprohrává."
AJ: "...tel qui ne gagne rien jamais ne perd."
To opět nedává vůbec smysl. Jodorowsky píše něco jako "kdo vítězstvím nic nezískal, prohrou o nic nepřijde"

str.162
RP: "Ale já jsem jen člověk, který nemá co dělat na žádném světě"
AJ: "Mais je ne suis qu'un homme, qui n'a sa place sur aucun monde."
Dost kostrbaté. Když už tak "...který nemá domov na žádném světě."

str. 225
RP: "Udělala jsem to pro tebe! Kdybych ti řekla, že Odino TĚLO je mrtvé, zabila bych tě s ní!"
AJ: "Je l'ai fait pour toi! Dire que le CERVEAU d'Oda était mort, c'état tu tuer!"
Tady zaměnit "mozek" za "tělo" vnáší do celé situace poněkud zmatek. Napsal bych "Kdybych ti řekla, že Odin mozek zemřel, zabila bych tě také!"

Pavlovský     21:06:49 3.6.2019

Tomalakis: Tak tady je taky spíš otázka, jestli to bylo dobře přeložené v té angličtině. Občas se s tím amíci moc nemažou. Jinak mi to přijde v pohodě. Máte naprosté právo dávat přednost jinému překladu, ale nejsou to chyby, spíš pojetí.

tomalakis     21:06:19 3.6.2019

Něco je možná Jodo, něco spíš Poda. Nikomu nic neberu, ale objektivně si myslím, že přeložit orgasmus jako "nevýslovný výboj chlípnosti" je prostě špatně, žvlášť když sám autor píše "nepopsatelná exploze rozkoše" ("indicible décharge de Volupté"), což dává mnohem větší smysl. To je ve výsledku hlavní problém téhle knihy: Je tu tolik zbytečně extravagantních a nelogických překladů, které ve výsledku škodí plynulosti vyprávění. Já četl Metabarony kdysi dávno v angličtině a překlad mi vůbec nepřišel na mysl. Tady jsem to bohužel musel řešit snad už po prvních 10 stránkách.

Cabal     19:06:30 3.6.2019

Aha, to je pro me proste Jodo. Preklad u tohoto dila to snese a nemam s tim problem. Jak jsem knihou listoval, tak si to snad znova prectu...

celkem bylo k tomuto článku vloženo 25 vzkazů



Vložit nový komentář





Antispamová otázka


* povinné položky


Infomail

Chcete-li od nás dostávat informační newsletter, vyplňte zde svou mailovou adresu


Potvrzením (stiskem tlačítka OK) souhlasíte se zpracováním vašich osobních údajů dle nových podmínek GDPR platných od 25. 5. 2018.

Kompletní znění podmínek






Auditorium

ňouma [15:05:13 17.5.2024]
Alfi: Já myslel že to chce dělat zadarmo. Pro zábavu. Pro hodně lidí by to asi bylo splnění snu že by mohli takle vypomáhat.


Alfi [07:05:18 17.5.2024]
Praca: vykriky typu “nic nevim, nevim co bych mohl dělat, čtu komiksy a plaťte mi za to” sú nie moc efektívne. Nemyslím, že “komiksový skaut” je platená práca, ale ak vážne chceš prácu v obore tak pošli svoje konkrétne v....


Fort [19:05:34 13.5.2024]
Pangea: Nezapomeň, že na Animefestu budou dámy ve velkým a ty pro Hunter x Hunter hlasovat nebudou, to spíš pro Nana.


ňouma [11:05:46 13.5.2024]
Tak jestli Crew hledá někoho na vyhledávání zajímavých titulů na překlad tak se taky hlásím. Můj seznam by pak vypadal asi takhle Suicide Squad: Kill Arkham Asylum Suicide Squad: Dream Team Harley Quinn: Reckoning, Ra....


praca [10:05:51 13.5.2024]
Zdravim, nemate nahodou nejake volne pracovne pozicie? Mozno sledovanie trhu, citanie komiksov, hladanie zaujimavych titulov na preklad, alebo samotne graficke spracovanie? Pripadne ake mate poziadavky na prijatie? Ste o....


Aktuality

Rozhodněte o nové CREW Manga sérii pro rok 2025!

Pangea [18:05:12 13.5.2024]
Rozhodně bych chtěl vidět mangy jako Hunter x hunter nebo Vagabond .


Fort [18:05:20 13.5.2024]
Doufám, že dáte ve středu vědět, kterých 6 mang získalo nejvíce hlasů.


ňouma [11:05:28 13.5.2024]
Pavlovský: No vy ste tak zlej! :D


Pavlovský [18:05:53 12.5.2024]
ňouma: Nepočítá....


Hellblazer: Syn člověka (2. vydání)

Tomáš Janotka [19:05:29 11.5.2024]
Knihu jsem koupil v pondělí, v sobotu otevřel a přečetl jedním dechem. Absolutně skvělá atmosféra londýnského podsvětí, devadesátek a příběh je neskutečně nadupadný. Garth Ennis ukazuje, proč patří mezi scénáristické špi....


Modrá CREW

xflori01 [21:41 02.12.2023]
Za Zabijáka v dalších číslech jsem rád, ale trošku mně mrzí, že není v dalším díle nějaký navrátivší. Už se dost těším na poslední číslo Orbitalu.


Pavlovský [11:06 04.04.2023]
lamahe: Díky za tip! Už jsme se k tomu dostali a vypadá to zajímavě. Píšeme si to do seznamu věcí, o kterých se dá uvažovat... ale teď máme soupisku MC už dost plnou. Tak uvidíme.


lamahe [00:02 03.11.2022]
Čo tak The Transporter od dua Roulot / Armand? Vydáva Le Lombard. Asi jediná kontra je, že to ešte nie je dokončené. Ale vyzerá to skvelo a rozsah v dvoj-knihách (obvyklých pre Modrú crew) by tiež sedel.




andik007 [08:05:28 18.5.2024]
Ahoj,
v pripade zajmu, predani Pardubice, Hradec a okoli, ted budu nejakou dobu Melnik
Nebo zasilkovna po platbe predem.

145 UKK 99: X-Men: Soumrak mutantů
200 World of WarCraft 1: Walter Simonson
490 Srdce Impéria aneb Odkaz Luthera Arkwrighta
145 Nejmocnější hrdinové Marvelu č. 2 - Spider-man
250 Sin City 2, - Ženská, pro kterou bych vraždil - město hříchu.
250 Sin City 1, - Drsný sbohem - město hříchu.
250 Sin City 6, - Chlast, děvky a bouchačky - město hříchů.
400 Red Meat 2.
350 Plášť - edice deluxe: Joe Hill
120 PAC & PUSSY Albrecht Smuten
150 Mýty 1. - Legendy v exilu
120 Kůstek 1. - Útěk z Kůstkova
120 Kůstek Velké kraví dostihy
1900 Zamek a klic komplet nebo 550/ks
290 Hitman VIII. - Zavíračka
145 DC KK 3: Green Lantern - Tajemství původu
145 Dvanáctý Doctor Who - Terorformace
145 UKK 112: Captain America a Falcon: Utajená říše
180 Calvin a Hobbes
145 DC komiksový komplet 4. - Batman a syn
145 DC komiksový komplet 1. - Batman - Ticho Kniha první
145 Avengers Na věky věků 2
145 AVENGERS Nejmocnější hrdinové Marvelu


Zavrk [14:05:59 17.5.2024]
Zdravím,

Dávám sem nabídku ještě jednou :)

- Arkwright integral od Comics Centra s podpisem Bryana Talbota - logicky tedy kniha rozbalená ale pouze kvůli podpisu jinak nikdy nečtená, uložená v knihovně - 7000Kč

- Petr Pan Integrál (Limitovaná Edice) - nová, nikdy nečtená - 3000Kč

Opět platí, v případě odběru obou knih, sleva 1000Kč

Vážným zájemcům pošlu fotky, ale jako vždy, obě knihy ve 100%
e-mail: zavrk@volny.cz


Zavrk [14:05:29 17.5.2024]
Zdravím,
Dávám sem ještě jednou :)

Prodám:

-Aargh!20 - limitovaná obálka 6000Kč (nová, nečtená, pouze vybalená z úvodní folie, prolistovaná a zabalena opět a uložená v knihovně)

-Sláine Rohatý bůh komplet - první díl pouze rozbalený z folie, ostatní dva stále originál zabalené. Knihy nikdy nečtené, pouze uložené v knihovně. Cena pouze za komplet - 3000Kč

Samozřejmě mohu poslat fotky, kdo mě ovšem zná, ví, že mám knihy ve 100% stavu :) V případě, že by někdo vzal všechny 4 tituly najednou - sleva 1000Kč

Osobní předání Praha/Odolena Voda nebo Zásilkovna
e-mail: zavrk@volny.cz




Ach, vy dívky mládím zmítané 3 (volajmahope)
Hellblazer, John Constantine: Syn člověka (Plotpoint)
Ach, vy dívky mládím zmítané 3 (kristina_kaderova)



Crwecon 2023
Crwecon 2019
Crwecon speciál
Crwecon 2018
Crwecon 2017
Crwecon 2016
Crwecon 2015
Crwecon 2014
Crwecon 2013
Crwecon 2012
Crwecon 2011
Crwecon 2010
Crwecon 2009
Crwecon 2008
Crwecon 2007 Komiksové trailery
Comic-Con - reportáž