Bleach 12: Flower on the Precipice

Bleach 12: Flower on the Precipice
CREW Manga
-10 % sleva
Série:
Bleach
Žánr:
Fantasy a sci-fi
Scénář:
Tite Kubo
Kresba:
Tite Kubo
Překlad:
Anna Křivánková
Datum vydání:
1. leden 2014
Počet stran:
200
Vazba:
brožovaná
Tisk:
černobílý
Formát:
114 × 176 mm

Základní cena: 229 Kč Vaše cena s DPH: 206 Kč

V Soul Society si v posledních dnech rozhodně nemohou stěžovat na nudu. Napřed útok vetřelců, potom tajemná vražda jednoho z kapitánu třinácti jednotek dvorní stráže, a nakonec... kdo se to blíží za výhrůžného cinkotu rolniček? Připravte se na souboj století – Ičigo Kurosaki versus kapitán jedenácté jednotky Kenpači Zaraki!

Galerie 9

Komentáře 6

Anthony #267273

Můžu se zeptat jak přesně hodláte přeložit "Bankai" ? Celkem by mě to zajímalo.

Turlogh #267274

Nás taky. :-)
Překladatelka se ještě úplně stoprocentně nerozhodla. Nejspíš si to necháme jako překvapení. ;-)

Wiky #267275

Překladatelka by naší češtinou neměla mršit japonskou mangu. Ať ponechá fanoušky zažité názvy a Crew pak nebude mít zákazníky, kteří právě kvůli zmršenému počeštěnému překladu vzdají kupování dalších dílů mangy. -san, a podobné přívlastky k japonské tvorbě patří a také ji tím okořeňují. Nedělejte z mangy ubohý počeštěný komix tím, že vše včetně slov šinigami, bankai, atp převedete do češtiny, toto nepsal Čech a proto by žádný překladatel neměl vkládat do těchto unikátních děl svou národnost a dílo tak měnit. Osobně jsem si koupila jen první díl mangy Bleach, abych viděla úroveň překladu, myslím že není špatná, ale počešťování se mi nelíbí, a z toho důvodu jej dál kupovat nemíním. Také je dost ubohé, že obsah, kapitoly a přebal jsou psány anglicky, kdežto zažité názvy jako šinigami jsou násilně přeloženy... Raději ponechte šinigamiho a ostatní vžité názvy a místo toho přeložte názvy kapitol, texty na přebalu a v obsahu. Pokud vám škube rukama, mohli byste k daným původním názvům vždy vložit drobný komentář vysvětlující původ, nebo účel jména. Myslím, že byste pak měli i větší prodej. ;-)

Akio

Akio #267276

To Wiky: Hm... Takže ve finále by ti tedy vyhovovalo něco takového? http://raw.senmanga.com/Bleach/520/1
To je ale samozřejmě velice snadno k dostání. Doporučuji ebay, možná se trošku pohrabat v BookDepository... Snad nalezneš, co hledáš ;)Mimochodem, já sám patřím k jednomu z mnoha zákazníkům, kteří i přes podle tvého názoru zmršený překlad mangu stále kupují. ^_^

Holmwood

Holmwood #267277

Je to len lenivosť/ neschopnosť zvyknúť si na niečo nové a to sa netýka len mangy ale zmien všeobecne.
Fanúšik = najväčšia sviňa pretože si myslí že vie všetko lepšie len preto, že mu ďalší fanúšik niečo povedal :-D ale chápem že si potrebujete pripadať COOL, že poznáte 5 slov v japonštine.
Akurát nerozumiem prečo to CREWáci vôbec nechávajú prekladať a ,,mršia,, japonštinu keď evidentne ju tu poväćšina ovláda.

Scaleo1 #267278

Wiki: i kdyby udělali to co píšeš(mimochodem jsou to pěkné blbosti), tak si nemyslím, že by se prodeje o tolik zvedli. vždyť CREW už vydala 13 knížek Bleache a další jsou na cestě. to znamená, že jsou asi s prodejem spokojeni, protože proč by jinak pokračovali? navíc skutečnému fanouškovi by bylo jedno, že jsou přeložené termíny a je to počeštěné. zážitek ze čtení to může pokazit jenom nějákýmu degenovi. já teda Bleach nečtu, ale učitě bych dal přednost překladu paní Křivánkové, která umí opravdu japonsky(viz. podcast), než překldu nějákýho joudy z internetu. oni to překládaj z angličtiny a ještě blbě.
mimochodem anglické názvy kapitol tam jsou proto, že jsou i v japonském originálu v angličtině. nejprve si něco o tom zjisti, než začneš kritizovat.