Mary Mustang #277343
Tak to je hodně dobrá zpráva. Určitě hned koupím na advíku.
Tyto webové stránky používají soubory cookies a další sledovací nástroje s cílem vylepšení uživatelského zážitku, zobrazení přizpůsobeného obsahu, analýzy návštěvnosti webových stránek a zjištění zdroje návštěvnosti.
Tak to je hodně dobrá zpráva. Určitě hned koupím na advíku.
Strašně se těším až to vyjde v brně! Jsem narutův velký fanda! Mimochodem, kolik hodláte ještě vydat mang o Narutovi?
a dá sa objednať aj na slovensko ?
a dá sa objednať aj na slovensko ?
a dá sa objednať aj na slovensko ?
a dá sa objednať aj na slovensko ?
2 Toren: Nikto nenapíše príspevok 4x za sebou úmyselne. Na Crwáckom auditku a vedlajších témeach sa občas stáva, že sa príspevok nezaznamená. V dobrej viere ho užívateľ pošle znova. Opäť nula bodov, príspevok sa nezobrazuje. Tak ho pošle znova... a nakoniec sa stane, že sa systém spamätá a zapíše úplne všetko. Nie je to o tom, žeby daný človek nežil v tej tvojej dobe internetu, skôr o to, že tie internety sem-tam haprujú. Takže klídek ;)
mankin: nejde jen o to, to byla jen jedna výtka z několika. Proč se pořád lidi ptají jestli bude tam a tam k prodeji? proč se ptají jestli bude možnost koupě přes internet, proč se ptají na předobjednávku? Dokonce se ptají jestli už vyšel, kolik má stran, kolik dílů se bude vydávat ... proboha, dyť bylo na vše odpovězeno snad 100x a nejhorší je, že tyhle dotazy píšou přímo k novince, která jim vše řekne kdyby nebyli křupani a aspoň si přečetli něco, k čemu píšou ...
Napsal: Litoš Čas: 20:02 04.06. 2011
Předplatné na Naruta už teď nabízí SEND (nelekat se, že je to vedené jako časopis, je to fakt Naruto). Zvažujeme, že by předplatné dělaly některé komiksové speciálky. A jinak, až vyjde, bude v komiksových speciálkách (viz Kde nás získat) a v bežných knihkupectvích, která ho vezmou. Těch by ale mělo být hodně, aspoň doufám.
a byl tam odkaz v tom 6.měsíci tak jsem to nějak naklikal ani nevim jestli sem to dal dobře :(
děkuji za odpověd
tak když si doposud nikdo nenašel v tom kraválu chvilku, udělám to já: fakt si myslím, že se vám to povedlo, knížku už mám doma i přečtenou a musím říct, že je to docela roztomilý fajnový úspěch, dokonce jsem si zvykla i na přepis jmen a vůbec... takže nezbývá než dodat - jen tak dál a děkuji :)
Už mám taky doma, čte se to dobře, takže chválím. A když si budu chtít přečíst např.: Kakashi-sensei, budu číct online tak jako do teď.
Za sekci počešťovačů děkuju všem za pochvalu. Jsem rád, že jsme přesvědčili všechny pochybovače. I když jsem chápal jejich strach, protože jsme sáhli po jejich oblíbeném titulu, tak přece jenom ta nedůvěra dost zamrzela.
Mimochodem si možná na sebe pletu bič, ale pokud byste měli k letteringu nějakou poznámku, tak mi klidně napiště PM na FB. Každopádně slibuju, že se budu snažit ještě vylepšit SFXka (bumprásky), aby se více podobaly originálu a byly pestřejší.
Ani nevíte, jak jste mě vydáním potěšili. zakoupila jsem, přečetla a jsem maximálně spokojená. Přestože jsem zvyklá na anglickou transkripci, česká mi vůbec nevadila, ba naopak, jsem ráda, že jste ji použili. Celkově velice chválím a doufám, že to vydáte do konce a neutnete v půlce:-)) Jenom jedna malá připomínka - na straně 51 je místo \"chcípni\" napsáno \"chípni\" :-)) Těším se na další díly.
Tak to gratulace za dobré prodeje. :) Teďka mi právě přišel a tak si v něm listuju... Mno. Já jsem zastáncem hepburnu, ale dobře, už jsem se smířil, že to bude v českém přepise. Proč jste ale zachovali \"Sasuke\"? U se přece nečte. To je jako tolik známé japonské slovíčko (díky filmu Rychle a Zběsile 3) pro pantofle. Píše se Uwabaki, ale U se nečte. Vyslovuje se to [vabaki]. Když teda do češtiny, tak ale všechno. Tohle Vám trošku uteklo. Ale jinak dobrá práce, těším se na druh díl. ^_^
to Lenny: No tak třeba když si myslíš, že nemám pravdu, tak si pusť Naruta s originál zvukem. U se někdy nečte. Přesnou definici, proč se U vypouští neznám, ale těch slovíček je víc, než jen Sasuke [saske], uwabaki [vabaki], nebo třeba když chceš poděkovat řekneš arigato gozaimasu, ale vyslovíš to [arigató gozaimas]. Takže když je to teda český přepis, tak bych řekl, že by se měl Sasuke psát jako Saske. Správně tak, jak se to vyslovuje, tak jak by se to řeklo i česky. Ne?
Azalin: Nerad ti kazím iluze, ale toto je naprosto běžný formát mangy, anglické VIZ vydání je o něco větší než originál. A k tomu klasickému formátu - jen když mrknu do své knihovničky, najdu tam hned 4 různé velikosti japonských originálů. A to některé patří i pod stejné nakladatelství.
Podle mě je to nanic, měli jste dát šanci jiným, ne tolik známým mangám, přece jenom Naruto je manga, která v Česku vychází na netu a myslím, že to má i lepší kvalitu a jestli je tam psané Saske, místo Sasuke, tak by mě to absolutně odradilo.:) Toť můj názor. Můžu vyslovit ještě přání? Co takhle Ao no Exorcist? Myslím, že by to bylo fajn...:)
Izzy: Ad uwabaki - film jsem neviděl, ale tyto přezůvky (上履き) se vyslovují jako u(v)abaki, písmenko, které téměř neslyšíš je v tomto případě w, nikoliv počáteční u. U jména Sasuke (mimochodem, různé postavy se s tím U vyrovnávají po svém, zatímco u samotného Sasukeho je neuslyšíš, když jeho jméno vysloví Sakura, často patrné bývá) bych mohl zápis vysvětlovat podobně nebo dát za příklad písmenka, která v češtině píšeme, ale ve výslovnosti většiny čechů nejsou v podstatě patrná (měkký, vysvědčení atd.), ale nejsem ani lingvista, takže se nebudu pouštět na tenký led, takže to udělám jednodušeji:
Bez ohledu na to, že se píše Sasuke se \"su\" a \"u\" se při výslovnosti polyká, takže je stěží patrné, podobně jako u \"desu\" – dovedeš si představit, co by dělali fanoušci a zejména fanynky, kdyby jim Crew to U sebrala?
Azalin: S tou většinou anglické mangy máš pravdu, jde v podstatě o pozůstatek z doby minulých. Kdysi dávno zavedl Tokyopop \"vlastní\" formát, který je trochu větší než byla většina originálů, se kterými přicházeli do styku, a část firem to pak po nich převzala. No a vzhledem k tomu, že pro Gentošu (první nakladatelství, se kterými se českým firmám podařilo navázat spolupráci) přeprodával práva právě TP, přicházely podklady právě v tomto formátu. On i ten Gravitation je v originále asi o cenťák nižší a o pár mm širší. To samé platí pro Kjóko.
U podkladů, které zasílají samotní Japonci už potom firmy dodržují originální velikost. Proto jsou třeba nově vydávaná seinen jako Nebeský orel nebo Spirála větší a šódža typu Polibek katany nebo šónen typu Naruta menší než jsi zvyklý. Mimochodem, jen jako perlička – Ve službách Nuly (Zero no cukaima) sice velikostně odpovídá \"zavedenému\" TP rozměru, ale to proto, že Media factory ho používají i u originálů, přijde jim na jejich ecchi věci šikovný nebo co.
to hintzu: Souhlas, že teď už je na odstranění U pozdě, když je první volume na světě. Jen jsem myslel, že když se to polyká, tak by se to do češtiny přeložilo bez U. Ale taky, ani já nejsem lingvista. A redakce se k tomu zatím nevyjádřila a myslím, že to ani ve starších příspěvcích nebylo. Moc by mě zajímalo, proč tam U zachovali. Zase se mi nechce věřit, že by třeba nevěděli, že se U nečte a tak určitě k tomu měli nějáký důvod. Jaký? Zatím tajemství. ;) Pán Palovský... Buďte tak hodný, hoďte semka dvě věty, proč jste počeštili všechny jména a to Sasukeho ne-e. Děkuji moc. :)
hintzu: Aha, to jsem nevěděl, to tedy celkem zaplať pánbu za nyní už zesnulý Tokyopop. Já mám prostě obecně rád u komiksů co největší formát. Naruto je ještě jakžtakž, ale třeba Lone Wolf & Cub, co vyšel v angličtině, to už je prostě tak malinká knížka, že už to nedávám (i když to tak vyšlo na přání autora). Tak jenom doufám, že v češtině vyjde Osamělý vlk ve větším formátu.. ;-)
Izzy: Nerozuměli jsme si. Narážel jsem na povyk, který by to způsobilo, kdyby už v prvním díle došlo k vypuštění toho \"u\". Podle mne (a ber to jako názor člověka, který s prvním dílem pomáhal a další překládal) je vhodnější je tam nechat. Není to stejný případ jako třeba u Rjúka z Death Note, kam u v prvním pádě na konec nepatří.
Chcem sa spýtať či výde aj v češtine kniha NARUTO the official fanbook. Dakuje za odpoved.
Izzy: Ze stejného principu jako necháváme při psaní ve slově vysvědčení D;) Doporučuju pořádně pročíst můj původní příspěvek, narážím tam na to několikrát. Jenom proto, že tam to u při výslovnosti většinou neslyšíš, neznamená, že tam není. To bys tu potom mohl psát uabaki místo uwabaki, ftac místo futacu, hkaku místo hikaku nebo třeba výjmečný místo výjimečný. Doufám, že teď už si rozumíme.
to hintzu: Jistě. ;) Jen jsem myslel, že přepisy z hepburnu (atd.) se řídí českou výslovností... takže i takovéto niance, jako jsou polykané písmena, se také řídí výslovností, aby výsledný dojem byl co nejvíce autentický a co nejvíce česky (jak tu mnozí zainteresovaní psali). Ostatně, zní to logicky, ne? Proč je český přepis nějákého jména tak a tak? Protože se to tak česky vysloví. A ejhle. Najednou je něco správně tak, protože se to tak píše a má to tak být. No, zajímavé. Není třeba další komentáře k tomuto. Těšme se na druhé volume. :)
to Izzy ad Sas(u)ke: myslím, že hintzu to vysvětlil naprosto přesně, a jako překladatel této série je k tomu z nás všech nejpovolanější, ale pokud chceš, aby ho svým názorem podpořil někdo z redakce, tak prosím:
Zaprvé, pozor na rozdíl mezi překladem a přepisem. Jména v Narutovi nejsou do češtiny přeložená, pouze přepsaná.
Zadruhé, pravidla české transkripce, která používáme, se zabývají přepisem japonštiny, nikoliv hepburnu! A podle těchto pravidel tam to \"u\" patří. To, že se nemusí tak docela vyslovit, je záležitost jiná, viz velmi dobrý příklad s vysvědčením. Navíc moje velmi okrajová zkušenost s japonštinou praví, že otázka výslovnosti může být někdy dost regionálně-specifickou záležitostí. Ostatně asi jako v každém jazyce - např. takoví obyvatelé New Yorku a Luisiany by se ve výslovnosti některých slov taky tak docela neshodli, ale to neznamená, že se angličtina v Luisianě zapisuje jinak než v New Yorku. Výslovnost prostě není vždy tak docela daná, způsob psaní bývá většinou kodifikovanější.
Pomohl jsem to vysvětlit, nebo jsem jenom přilil olej do ohně? :-)
Domáhal jsem se názoru redakce jen proto, že v té době co jsem to psal, jsem nevěděl, že hintzu je oficiální překladatelská jednotka pro Naruta. Když ono je to těžké. K Narutovi bylo napsáno 334 komentářů a to nepočítám ty mimo topic a ty v sekci Připravujeme. Ano, jsem vinen, nečetl jsem je všechny... To se pak člověk hnedka ztratí. ;) Ale chtěl bych pochválit za dobrou volbu kvality papíru. Tohle tu ještě myslím nepadlo a stojí to za zmínku. Protože když to srovnám v kategorii stejných formátů mangy z jiných českých nakladatelství, tak to je nebe a dudy. Good job. :)
Pokud si dobře pamatuju, tak David Horák ze sekce počešťovačů žádal o poznámky k letteringu. Tak hlásím postřeh. Kromě stran 51 a 99, které už tu zazněly, jsem našel na straně 14, čtvrté okno, byl zachován japonský bumprásk, namísto českého ekvivalentu a ještě strana 22, poslední okno, věta: \"Tak proč si zasedl jenom na mě?\" Není to náhodou 6. pád, tudíž \"mně\"??
Díky všem za reakce, i když co se týká pravopisu, tak ten jde na vrub překladatelim a korektorovi. Jednoznačně za mnou jde chyba s oříznutými texty v bublinách, všem se omlouvám a ve dvojce jsem si na to dal pozor.
Po pravdě jsem měl na mysli trochu jiné věci. Třeba jestli nechcete, abych víc využíval v textu i kurzívu/tučné písmo, jestli vám sedí SFXka jedním fontem, nebo že oproti originálu na vás celkový výsledek působí méně dynamicky. Plánuju udělat minimálně jeden bumpráskový font, který by měl pokrýt 30% SFXek, tak mě zajímalo, jak je to moc akutní (oproti dohnání plánu vydávání, což je teď priorita).
Bylo by lepší kdybyste nepřekládali až do takové přesnosti. Byl bych radši kdybyste psali techniky v originále a ne v češtině a třeba u toho udělat * a přeložit to třeba nad obrázkem. A i ty jména. Bylo by to myslím o mnhoem lepší. (Technika mnohočetných stínových klonů ---> Tajuu Kage Bunshin no Jutsu)
>Mankin: omrkni to a samozřejmě kup! :-) V každým případě je tam 95% dřiny, zbytek jsou nějaké drobné vychytávky, ale je pravda, že po prvním Narutovi se mi na ostatních komiksech sakramentsky zvýšila produktivita práce :-)
PS: dík za pozvání.
David Horák #277451
>Telperion: asi to zůstane na mě:-) Tak Naruto 2 je zalámaný a schválený od Japonců, teď čekám na korektury a pak už se může vyrazit do tisku. Srpen bohužel už nestihneme.