Naruto v pátek (teď snad už určitě)!

Datum vydání:
24. červenec 2011

Jiří Pavlovský

Tak pokud na zemi nedopadne meteor, tak v pátek vyjde Naruto! A už se pilně cpe do bublin druhý díl!

Pro ty, kteří ještě nepodlehli narutovské horečce, tak tady je základní info: Replica Watches


Naruto není zrovna dokonalý žák. Víc než bojová umění mu jde provokování učitelů a jiné poťouchlosti. Přesto má jeden sen. Chce se stát největším bojovníkem, co kdy žil. Chce nosit titul hokageho. Což je docela problém – zatím se mu nedaří dotáhnou to ani na nindžu nejnižší kategorie a u každé zkoušky propadá.
Jenže Naruto v sobě skrývá jedno temné tajemství. Tajemství, které ho může dovést k jeho cíli… nebo zničit celý svět.
Naruto je jedním z nejslavnějších a nejúspěšnějších
japonských komiksů. Na celém světě se ho doposud prodalo celkem přes sto padesát milionů výtisků, vznikl podle něj i neméně populární animovaný seriál, několik fi lmů a vůbec se stal celosvětovým fenoménem. Přidejte se i vy k jeho fanouškům!

Cena 179 korun, 192 černobílých stran.

Galerie 10

Komentáře 73

Anrycor #277258

Vypadá to skvěle! Už se těším!

Luxor #277259

Tipuju že za týden múžete dělat dotisk

Videl #277260

Doufám, že nám to dodavatel donese.. už ho s tím nějakou tu dobu otravuju :D jinak asi souhlasím s Luxorem... Bude za chvíli pryč.. a tak samo to bude s Death note :)

davidss #277261

vyjde naruto v pondělí i v letnanech?

Luxor #277262

4 Videl: myslím že Death Note je spíš pro takový lidi který komiks ocení a pro pár puberťáku který mají radi anime, konkrétne death note

Luxor #277263

Jinak pro všechny který nevědí jestli naruto vyjde nebo kde, jak, a tak podobně: Naruto bude v pondelí všude!!!

honza f

honza f #277264

Bude Naruto i v Kryrech na Podbořansku.Děkuju.

Jablko #277265

Jaký je náklad, obvyklých 2.000 kusů je pasé, ne?

Videl #277266

4 Luxor: jj, ale znám dost lidí, kteří si na to brousí zuby... mimojiné i já a ségra... Naruta zrovna nemusím... :D navíc, když jsem v práci, tak jsem taková hyperaktivka, že všem říkám, že bude i DN a básním o tom :D ale tak uvidíme

Videl #277267

4 Luxor: jj, ale znám dost lidí, kteří si na to brousí zuby... mimojiné i já a ségra... Naruta zrovna nemusím... :D navíc, když jsem v práci, tak jsem taková hyperaktivka, že všem říkám, že bude i DN a básním o tom :D ale tak uvidíme

Kira #277268

to Videl: Okamžitě přestaňte básnit o DN, jinak na nás nezbyde. :D

Kira #277269

to Videl: Okamžitě přestaňte básnit o DN, jinak na nás nezbyde. :D

Kira #277270

to Videl: Okamžitě přestaňte básnit o DN, jinak na nás nezbyde. :D

Videl #277271

4 Kira: Jsi z Ostravy? :D jestli jo, tak můžu unás rezervnout :P :D

Videl #277272

4 Kira: Jsi z Ostravy? :D jestli jo, tak můžu unás rezervnout :P :D

Pavlovský

Pavlovský #277273

Bacha, v pondělí to mají přivézt z tiskárny a ještě není jasné kdy, může to být třeba ve dvě odpoledne. Stoprocentně se to stihne hodit do speciálek (Čáslavská, Krakatit, Comics Point, Daemon) a asi i do neoluxorů a tak, ale hodně záleží na tom, kdy to dorazí. Takže mějte trpělivost.

Pavlovský

Pavlovský #277274

A náklad jsme dělali sice větší, ale nijak obrovský. Nedokážeme zatím odhadnout skutečný zájem. V případě nutnosti jsme ale připraveni rychle provést akci dotisk.

Videl #277275

jop.. to mi bylo jasné :D doufám, že náš dodavatel to ukořistí.. :)

X-D #277276

Já už to mám od vás chvíli předobjednané tak se taky těšim a vidim to tak na ten tejden než to přijde uvidime.

K_A_I #277277

nebude moznost koupit naruta aj na adviku?

Tomm #277278

Kdyz se to vezme podle anime tak kolik dilu cca obsahuje tahle knizka?

Pavlovsky #277279

OMLUVA! Dnes jsme se dozvěděli, že tiskárna to nestihne a bude to až v pátek. Což je opravdu na pytel. Je to i naše chyba, měli jsme se víc ujišťovat, jestli domluvený termín skutečně platí. Omlouváme se všem nedočkavcům. A abychom to vyvážili, tak Death Note by mělo být kolem 10. 8.

Pavlovský

Pavlovský #277280

OMLUVA! Dnes jsme se dozvěděli, že tiskárna to nestihne a bude to až v pátek. Což je opravdu na pytel. Je to i naše chyba, měli jsme se víc ujišťovat, jestli domluvený termín skutečně platí. Omlouváme se všem nedočkavcům. A abychom to vyvážili, tak Death Note by mělo být kolem 10. 8.

X-D #277281

Tomm: v anime je to prvních pět dílů (+/-)

Jinak koukám že asi spadl meteorit, v úvodu bylo napsáno že pokud nevyjde dnes je tady meteorit dneska to opět nevyšlo tak teda nevim holt zase čekat

Pavlovský

Pavlovský #277282

X-D: Rafinovaně jsme nepsali, jak velký ten meteorit musí být! Takže je docela možné, že i někde nějaký spadl. (Máme všechno posichrované.)

=) #277283

Ahoj jsem velkým fanouškem Naruto a chtěl bych se zeptat kdy (a jestli vůbec) se ta Manga dostane do Českých Budějovic =)))

Kira #277284

to Videl: Jo, kousiček od Ovy. Ale rezervnout si to můžu klidně sám. :P :D

Videl #277285

Kira: jj můžeš.. :D v tom ti nikdo nebrání :D

Kira #277286

to Videl: No ještě to tak. :P :D

X-D #277287

Já sem to i tak s tim meteoritem myslel :D vzdyt se nic nestalo, tejden navíc nikoho nezabije

Pavlovský

Pavlovský #277288

=): V Českých budějovících to bude na Konci vesmíru. Jinak se mrkněte na stránku Komiksový ráj, tam je, kde se to bude dát sehnat.

Ale základ je - Naruto bude všude. A když ne, tak to internet jistí.

Videl #277289

Pavlovský: mnooo tak u nás to bude až za cca 2 týdny... seqoyák k nám chodí jednou za 2 týdny ve čtvrtek :/ takže celkem podpásovka, ale co se dá dělat :)

Allecto #277290

Jsem člověk, který je schopný ocenit náročnou práci cizího člověka ať je jakkoli špatná. Aspoň jsem si to do dnešního dne myslel, protože to co vy provádíte s touto mangou a podle toho jak sem koukal na ukázky z Death Note, tak nejen s touhle je katastrofa. Jen tak pro příklad: Oslovení: \"Pane Hokage\" pravděpodobně zničí zrak a nervy většině fanoušků mangy. Stejně tak překládání technik není podle mého názoru na místě. Lepší je poznámka pod čarou. Prostě ne všechno by se mělo překládat. Je to asi jako kdyby jste jméno Ichigo (hlavní postava v manze Bleach) přeložili jako jahoda. Stejně tak špatné mi přijde počeštování japonských jmen jako například Masaši Kišimoto. Možná, že proto jsou nějaká pravidla, ale tříska to do očí a ne zrovna v dobrém slova smyslu. Jediné co můžu říct na konec je, že nejsem blbec abych dal dvě stovky za něco co je dobré leda tak jako toaletní papír. Možná tím uděláte radost někomu, kdo mangu v životě neviděl, cože je nejspíš skupina lidí, ke které patříte, ale jakéhokoli fanouška mangy tím leda tak naštvete slušně řečeno.

Ireth #277291

Souhlasím s názorem Allecta. Nechci urazit něčí práci, ale už jen při pohledu na obálku jsem nevěděla, jestli mám brečet, nebo se vztekat. A teď, poté co jsem si prohlédla přiloženou ukázku, ten pocit ještě vzrostl... Nu, jsem ještě zvědavá, jak to dopadne s Death Note, ale bohužel, musím přiznat, že se možná trošku i bojím...

Anrycor #277292

to Allecto : Souhlasím. Poznámky pod čarou by byly lepší. Nebude si to kupovat nikdo, kdo by o Narutovi nikdy neslyšel. Všichni víme, jak se to správně čte. Mě tedy Učiha tluče do očí strašně. A ještě si k tomu představím, jak bude vypadat takhle napsaný Chouji.

Videl #277293

jako já nevím.. já si myslím, že bychom měli být rádi, že něco takového se někdo rozhodl vydat.. a když se podíváte na ostatní mangy na trhu, tak zjistíte, že všichni počešťují... Když jsem si kupovala Gravko, tak jsem si taky myslela jak moc to bude vadit, ale popravdě jsem to vůbec nevnímala... a navíc... zvyknout se dá na vše :P

Allecto #277294

Radši si to přečtu zadarmo na netu než si to kupovat v mizerné kvalitě. A navíc říct zvyknout se dá na všechno není úplně správné. O tom to neni. Já pokládam za logický, že se někdo snaží něco udělat co nejlépe aby uspokojil zákazníka a ne že to s prominutim zesere a řekne si: \" Zákazník si zvykne\"

Witchi #277295

Je pěkné, že se najednou vyrojilo několik mluvčích, kteří reprezentují „většinu“ fanoušků mangy.

Na tomhle díle si dali lidi z Crew na první pohled záležet. Nevím, jak celý ten proces probíhal, ale určitě to nebylo tak, že by sehnali práva na vydání mangy a pak si řekli – tak tohle třeba budeme přepisovat česky, alespoň znechutíme „většinu“ fanoušků, vždyť to stejně nechceme prodat. Co dneska s penězi.

Kdyby se pokoušeli zavděčit každému, tak Naruto ani nic jiného u nás nikdy nevyjde. Stěžovat se dá ale na všechno, že ano. Osobně jsem taky zvyklý na anglický přepis jmen atd., ale jsem stejně tak rád za to, že manga vyjde tak jak vyjde. A to, že se sousedovi během čtení zničí zrak a nervy, mi zážitek z Naruta ani dalších rozhodně nepokazí. Přeju mnoho prodaných kusů.

Akio #277296

To Allecto: Když se ti to nelíbí, tak si to jdi číst na net, nikdo tě neprosí, aby sis to kupoval. Jsou tu i tací, kteří třeba anime viděli, mangu četli (čtou) a já jsem jedním z nich. Jestli ti to ještě pořád nedošlo, tak se koukni o několik příspěvků dolů. \"Učiha\" bije do očí, ale to proto, že konoha.cz (a teď nic ve zlým :-) ) už odzačátku použila anglický přepis. Kdyby Konoha pojmenovala Sasukeho od začátku \"Učiha\" a ne \"U

Akio #277297

Uchiha, tak ti to nijak do očí nebije. Stejně tak je to i s DN. Prostě jsme holt zvyklí na EN přepis. Prostě se smiřme s tím, že tady jsme v ČR a proto se používá ČR přepis. Možná některá z technik bije do očí (mě docela taky :-) ) ale je to opravdu o síle zvyku a zvyknout se na to dá. A před rokem by nikoho z nás ani nenapadlo, že by se Naruto mohl dostat na český trh. Buďme rádi a oceňme snahu, protože takovýto fenomén u nás je prostě pecka, ať už je EN přepis, nebo ne. Hlavní je to, že Naruto zůstane vždycky Narutem ;) Ještě taková drobnost: Dneska jsem si přečetl v ABC článek o Narutovi :D a tak trošku mi přišlo, že to byla drobná reklama na Animax, jelikož se tak náhodou zmínili o animečkách, který zrovna běží na Animaxu (s výjimkou OP, ale to prostě museli zmínit ne? :D)

Kira #277298

To jsem zvědav, kolik roků se o tom ještě bude diskutovat. :D Mno, ještě že máme Usagiho s tou spravnou japonštinou. Alespoň jedna jistota v životě. :)

Awakener

Awakener #277299

osobne mam naruta celkem rad a to uz davno nejsem ve veku cilove skupiny, ale nejak marne hledam duvod si to koupit, za prve je to notoricky zname, a jak sem tak koukal na ukazky presne souhlasi i se serialem, (mangu sem necetl) + se budu kroutit na kazdy strance kvuli tomu šišlání, fakt nevim nevim, docela by me zajimalo jestli by se strhl stejny povyk kdyby byl prepis anglicky, pochybuju

Turlogh #277300

Nevím, jestli má cenu na ty neustále se opakující nářky reagovat, protože tohle zjevně není o diskuzi. Někteří zdejší přispěvatelé nechtějí slyšet názor těch druhých, nechtějí se nechat přesvědčit argumentací, chtějí si pouze vylít žluč. No proč ne, i tuto volbu v naší demokratické společnosti mají. :-)

Nicméně pro pořádek:
(a abych si to tady pak mohl pořád dokolečka kopírovat, protože někteří jsou zjevně příliš líní i na to, aby se podívali o pár příspěvků níže a přečetli si to tam, takže se ty samé věci musí řešit neustále znova a dokola...)

1. česká transkripce - používáme ji proto, protože je prostě dobrá. Je přesná, mnohem přesnější a bližší původní japonské výslovnosti než kterákoliv z anglických transkripcí a každému, opakuji KAŽDÉMU Čechovi dává šanci přečíst jakékoliv japonské slovo okamžitě, bez zaváhání a správně. Moc by mě zajímalo, kolik ze zdejších obhájců anglické transkripce dokáže ve skutečnosti správně přečíst například ono zmiňované \"Chouji\". To, že se anglické transkripce odmítáte vzdát, je zčásti zvyk, který je železnou košilí a zčásti - nezlobte se na mě - pouhý snobismus. Pro používání anglické transkripce v překladech japonských děl není v našich zeměpisných šířkách v celku žádný rozumný důvod, protože jsme naštěstí kolonií Britského impéria nikdy nebyli.

2. překlady názvů technik a podobně - tady se opět snažíte být \"japonštější než samotní Japonci\". Uvědomte si, že japonština je taky jenom jazyk, a primární funkcí jazyka je sloužit ke komunikaci. To, co vám připadá jako báječné kouzelné formulky, jsou pro Japonce běžná slovní spojení (nebo pokud ne běžná, tak přinejmenší \"významonosná\"). Jejich otrocké zachovávání v překladech do jiných jazyků nedává žádný smysl. Bylo by to to samé, jako kdyby v komiksu přeloženém z angličtiny rozdávali superhrdinové \"punche\" a \"kicky\" (u kterých by bylo pod čarou vysvětleno, že se jedná o \"údery\" a \"kopy\"). Autor píšící scénář a dialogy se snaží s čtenářem komunikovat, předávat informace, nesnaží se mu plnit hlavu nesmyslnými zaklínadly. \"oiroke-no jutsu\" českému čtenáři žádnou informaci nepřinese, zato \"sexy technika\" ano, včetně vtipu, který obsahuje.

Kapiš?

Awakener

Awakener #277301

cimzto bych vznesl dotaz proc je teda Usagi Yojimbo a ne Jodžimbo, a to ze je to anglicky a ne japonsky komiks neberu, bijete se tu za ceskou transkripci na ukor te anglicke

Turlogh #277302

Dodatek:
...a mimochodem, náramně mě baví žlučovité výkřiky ve smyslu, že jsme banda amatérů, kteří o manze naprosto nic nevědí a s*rou se kam nemají. Nechci si tady honit triko ani si s nikým poměřovat pinďoura, ale fakt by mě hodně zajímalo, jak by to dopadlo, kdyby se vedle sebe položily seznamy toho, co má z mangy načteno libovolný z členů naší redakce a některý z oněch \"odborníků\", kteří nám tady naše snahy zazlívají. :-) Nebo kdybychom si dali vědomostní kvíz \"Co víte o Japonsku\", když na to přijde. ;-)

Turlogh #277303

to Awakener: to, že ten argument nebereš, je tvoje věc, nicméně je naprosto validní. Usagi Yojimbo JE anglický komiks, a angličtina je zapisovaná latinkou, proto nepotřebuje žádnou transkripci. Těch důvodů tam nicméně existuje víc.

Awakener

Awakener #277304

tak je to teda o latince jak pises ted nebo o blizkosti ceske transkripce puvodni japonske vyslovnosti jak pises asi o pet minut driv? paklize to delate pro nas picomce abysme byli schpny precist japonsky slovicka hezky spravne tak pak nechapu proc japonsky slova v americkym komiksu zustavaji v tom nerozlustitelnem tvaru, jde proste o to ze nedrzte jednotnou linii

Awakener

Awakener #277305

jeste si z dovolenim prisadim a pridam ze taky existuje oficialni japonsky prepis znaku do latinky, kde ten slavnej Chouji se ma psat jako Tyouzi, ale to je jen takovej vystrel keterj nikdo nepouziva anzto je to naprosto nesrozumitelny

naproti tomu ten anglickej Hepburnuv system je uznavanej mezinarodne, pouzivajiho krom anglicky mluvici pulky sveta i nemci a francouzi, jen pro nas asi neni dost dobrej protoze si myslime ze nase š nebo c je lepsi nez sh a ts, coz je omyl

ledman #277306

to Awakener: Už jsi napsal do Odeonu a Arga, že to všechno vydávají blbě?

Neko-ninja #277307

Takže podle některých redaktorů, kdyby Kishimoto řekněme neprorazil v Japonsku a našel si ve Státech nakladatelství, které by mu to otisklo, ale pro domácí trh, takže by to nejprve vycházelo anglicky v USA (psané latinkou), tak vy jako tvrdíte, že by jste to pak nechali v hepburn? Japonec jak prase, japonská manga jak prase, ale jenom proto, že by to vyšlo nejprve anglicky, tak podle vás, by to bylo i u nás pak ponecháno, jako v Usagim?? No tak to je teda kravina!! Vaše teorie jsou průsrtřelné, jak papír namočený do benzínu. Proč se Usagi nepřekládal při prvním vydání v Crewi byl ten, že vás to ani nenapadlo. Bylo to dobré tak, jak to bylo. Najednou se musí všechno počešťovat. Protože to dělají i jiní, protože jsme češi a podobné bláboly. A když někdo vytáhne Usagiho, tak nevíte co říct! Zakoktáte se ve smyčce, že je přece psaný latinkou a né japonskými znaky... Jo?! Příběhy ze starého Japonska, příběhy o samurajích, příběhy plné japonské mytologie... A vy tu tvrdíte, že na tom není prach nic japonského? Pak nejste lidi, ale jen stroje, když posuzujete knihu jenom podle toho, jaké nakladatelství ho vydává! A jak jinak vás mají čtenáři přesvěčit, že děláte chybu, kterou si nepřejeme, než tím, že se toto téma bude neustále objevovat v příspěvcích?! Bude to tak dlouho, dokud se tam u vás někdo neprobere z toho zimního spánku. Vždycky se kladlo na to, co chce zákazník, teď se zuby nehty držíte toho, co je \"správné\". Kolik vám kdo dal v obálce, co? Potřeby většiny už nejsou prioritní, zdá se. Až nás jednou zase budou okupovat sověti a budeme součástí Ruské federace a bude se porušťovat, tak si přeju, aby nové občanky s azbukou napsanými jmény dostali jako první redaktoři Crew. Uvidíme, jak jim bude příjemné, až taky je, někdo \"přeloží\". Protože přece budeme v Rusku! Pchá! Taková blbost se může rovnat jen tvrzení, že to bude vycházet česky, protože jsme češi. Jako, že celý svět užívá hepburn, to nikoho nevzrušuje, že? Dyť francouzi se nám smějí, ale vám to je jedno. Jdete přes mrtvoly. Jste jak nacisti literárního průmyslu a vaše heslo \"hepburn do plynu\" je až příliš kontroverzní, s tím se nikdo nesmíří!!

Akio #277308

To Neko-ninja: Stále stejný příspěvek, asi jako další tuna pod tebou. Odpověď stále stejná: Nekupuj to a drž hubu. Někteří to kupují proto, že je Naruto baví, ačkoliv ho už četli, ale prostě ho chtějí mít doma a dokáží si říct \"No, tak Oročimaru sice bije do očí, ale dá se to přežít\" Pokud si to nechystáš koupit, tak jdi nadávat tam, kde to někoho zajímá

Jablko #277309

Já teda Naruta kupovat nebudu, protože mangu nemám rád, ale kdyby mě bavil, tak mi ten překlad hodně vadí. Já bych si teda nezvyknul :)

Pavlovský

Pavlovský #277310

Prvního Usagiho jsme dělali... no už to bude tak pět let. Tehdy jsme se (i na základě tlaků ze zahraničí a toho, že je Usagi americký komiks) rozhodli takhle. Během těch let se český přepis japonských slov stal z možnosti téměř povinností a i já, jako staromilec, jsem musel akceptovat změny a to, že se slunce neotáčí kolem zeměkoule ale naopak. Kdybychom Usagiho vydávali dneska, už bychom bojovali víc a snažili se to udělat jinak. Teď už má Usagi zavedený styl tak ho nebudeme měnit - ale nové věci už budeme dělat tak, jak by to mělo být správně.

Witchi #277311

\"francouzi se nám smějí\" ... \"nacisti literárního průmyslu\" ...někteří přispěvatelé evidentně neví o čem píšou. Nic proti osobnímu názoru, ale já bych tuhle diskuzi zrušil. Pomalu to přestává být k smíchu.

Pavlovský

Pavlovský #277312

Náhodou, \"nacista literárního průmyslu\" to je dobré označení. Možná si to dám na vizitky.

Pavlovský

Pavlovský #277313

Jinak... za dobu vydávání jsem se naučil jednu věc. Nikdy se člověk nezavděčí všem. Ať uděláte jakékoliv rozhodnutí, vždycky najdete někdoho, kdo ho začne považovat za osobní křivdu a strašně ho to rozhořčí. Takže necháme rozhodnout kupující čtenáře, jestli budou ochotni číst japonštinu tak, jak se překládá v českých knihách a komiksech... nebo jestli to budou bojkovat, protože to není tak jako na internetu.

Toren #277314

Klídek... je to jen banda křupanů a trotlů co si nevidí do huby... sami dokážou jen konzumovat a remcat ... krom toho, 90% těhle buranů došla z Konohy a 50% z nich jsou děti kolem 12 let(poznáte od prvního slova co napíšou). Ti co nejsou z Konohy a nějakým způsobem arhumentují ... chápu je. Opravdu. I mě upřímně vadí, jak se to počeštilo ale chápu, že to tak správně má být. Jen proto, že jsem zvyklej na něco jiného nebudu zavrhovat možnost mít Naruta v cz v rukou. A inteligenti co tu píšou, že je vaše práce amatérství a úděsnost, tak mi věřte že o vás jako o Crwi slyší poprvé a poprvé na tyhle stránky narazili díky právě Narutovi. O vašich vydaných titulech neví nic ... jinak by se neopovažovali tvrdit co tvrdí. Takže přeji celé Crew pevné nervy, protože i přesto, že tolik lidí breptá, věřte, že si to spousta z nich koupí... Naruta má u nás velkou oblibu, bude to trhák :)

hAnko #277315

I když v překladech konohy.cz jsme od začátku převzali vzor anglických a amerických překladatelských skupin, tedy s poznámkou pod čarou, myslím, že nejdůležitější pořád je, abychom té technice my češi rozuměli. Takže mi nevadí, že překladatelé Crew japonský originální název vynechali. Na druhou stranu, jak řekl jeden můj kamarád, pokud se člověk, který Naruta poprvé pozná až díky Crew, bude chtít začlenit do komunity, která \"vyrostla\" na japonských názvech, bude mu chvíli trvat, než si Kuchiyose no Jutsu spojí s přivolávací technikou. Je to dvojsečná zbraň, ale tak je to u spousty věcí.

Proti české transkripci nikdo nemůže říct ani popel, je opravdu přesnější. Jasně, pro nás, co jsme na anglický přepis zvyklí, to vypadá příšerně, ale pro Naruta dosud neznalé to bude jednodušší. Samozřejmě by se to dalo taky řešit zapsáním výslovnosti pod čarou nebo nějakou předmluvou, ve které by se anglická transkripce vysvětlila, ale když je čeština tak variabilní, proč toho nevyužít?

Jediné, co se mně osobně nelíbí, je překreslování zvuků. Připomíná mi to pak spíš více než mangu americký komiks, který se hemží samým CRASH a WHAM a již zmiňovanými KICKy. Chápu, že pro japonce je jejich \"rozsypaná rýže\" to samé, ale pro mě jsou zvuky ve znacích tím, co dělá mangu mangou a zachovává jí její japonský vzhled. Takže bych uvítala ponechání originálních zvuků a do nich vepsané české významy. Nehledě na to, kolik času a titěrné práce by to ušetřilo grafikům. :) Ale jak říkám, tisíc lidí, tisíc názorů. :)

mankin

mankin #277316

Ja sa tu na vás krááááľovsky bavím :-))))
A p. Pavlovskému: klaniam sa a prajem pevné nervy ;-)

Neko-ninja #277317

Já bych chtěl jen dodat, že si rozhodně koupím všechny díly, co vyjdou. Ale jsem rozhořčen.

Litoš #277318

@Pavlovský: víděl jsem pro Přemka Podlahu označení \"Hitler našich zahrad\". Takže jste s Přemkem vlastně příbuzní.

Štěpán Kopřiva

Štěpán Kopřiva #277319

Já bych v té nacistické terminologii zašel dokonce ještě dál a řekl bych, že JP je Přemek Podlaha českého komiksu.

Azalin

Azalin #277320

Awakener (08:27 26.07. 2011): Jsme na tom podobně, taky nejsem dávno ve věku cílové skupiny, ale Naruta mám přesto hodně rád a myslím, že je to opravdu skvělá manga a klidně ji mám vystavenou hned vedle Berserka, Edenu, Blade of the Immortal a podobně. Takže koupi rozhodně doporučuju, je to daleko lepší než to utahaný anime..

Anonym from Internetz #277321

“Just According to Keikaku”
(Translator’s Note: Keikaku means plan)

LeeCZ

LeeCZ #277322

Taktéž přeji pevné nervy a na komentáře typu \"proč toto není tamto\" a zase naopak vůbec nemá cenu z vaší strany opakovaně reagovat. Někteří prostě netuší ani, co je správně česky a co je jiný jazyk. Taktéž si takovéto narážky na vás mohou dovolit jen malí caparti (z jednoho nejmenovaného webu třeba) nebo školou nepovinní. Děkuji za vaši námahu a už se těším na první svazek.

Jablko #277323

Lee:
\"Taktéž si takovéto narážky na vás mohou dovolit jen malí caparti nebo školou nepovinní.\"

Takže všichni..?

Anrycor #277324

Kde jste přišli na to, že na konoha.cz jsou jen malí caparti? Ti leda sledovali Naruta na Jetixu a nejspíš ani nevědí, že nějaká taková stránka existuje. Jste trochu naivní, když si myslíte, že mládež v téhle době čte. A i kdyby někdo ano, tak rodičům se to nebude chtít kupovat. Všechny knihy, co mám doma, jsem si musela koupit sama. S Narutem to jinak nebude...

Anrycor #277325

Kde jste přišli na to, že na konoha.cz jsou jen malí caparti? Ti leda sledovali Naruta na Jetixu a nejspíš ani nevědí, že nějaká taková stránka existuje. Jste trochu naivní, když si myslíte, že mládež v téhle době čte. A i kdyby někdo ano, tak rodičům se to nebude chtít kupovat. Všechny knihy, co mám doma, jsem si musela koupit sama. S Narutem to jinak nebude...

Mieko #277326

Anrycor: Úplně s tebou souhlaím. Já si to taky musím kupovat sama, protože to je \"kravina\" :/ . A jsem z konohy a žádný námitky nemám. Jsem ráda, že Naruto vůbec bude.

GandalfX #277327

tak ri jsem hodne zvedav na Tsunade, pac transkripce pro \"tsu\" je \"cu\" jsem zvedav, jak se u toho vymluvite

yojimbo

yojimbo #277328

S mangou nemám žádné zkušenosti, Naruta jsem si nejspíš koupil ze zvědavosti a jsem spokojený - český překlad mi vůbec nevadil, ba spíš naopak. Oceňuji i počeštění a překreslení zvuků, musela to být obrovská piplačka, ale výsledek vážně stojí za to (a člověk se naučí spoustu nových citoslovcí ;-). Z mého pohledu jste se rozhodli správně!

Litoš #277329

yojimbo: děkujeme a k smrti unaveného letterera horáka poplácáme po zádech