Auditorium
Auditorium
U Lostu je velká škoda, že český daging nerespektuje dialekty jednotlivých postav - třeba Desmond, Charlie atd. Český dabing to prostě vynechal.
ahoj ahoj
...poslední díly Ztracených, 3 série jsem si nahrál z AXN a dal to v kuse, ale těžce jsem se rozhodoval, vzhledem k tomu dabingu, jestli to udělám :-) Nakonec to bylo silnější než já :-))
Slaine: Sledoval jsem to až na Nově ( dabing na AXN nebyl nic moc ), takže původní verzi vlastně neznám, ale z poslední doby mi to přijde jako nejlépe dabovaný seriál. Hlasy mi k postavám dokonale sedí a vlastně i u Sayida nemám výhrad. Kdo to sledoval v originálé (stáhlé z netu, dotáhlé z ciziny) bude na to mít pravděpodobně jiný názor :-) .
Jak tady kdosi napsal, dabing u Pirátů z Karibiku je otřesný, celkově dávám ( samozřejmě ) přednost původnímu znění, ale zrovna ti Simpsonovi, Přátelé, MASH a z poslední doby třeba Ztracení, mají podle mne výborný dabing a jinak bych to už asi vidět ani nechtěl. Nebo jednotlivé CSI jsou v pohodě... ale pak přijde něco jako ti Piráti, Spider-man nebo 300 a dabing má opět pejorativní nótu :-)
Zack: To stoprocentně podepisuju - a přidám i štempl. A co se týká V.Bedrny: Byl opravdu nepřekonatelnej, ale už druhým rokem je s roztroušenou sklerózou připoutanej na vozejku a odkázanej na pomoc druhých v LDN, a jeho návrat k Homerovi - bohužel - už nehrozí. Nicméně - jak píše Spider-man - na Zavřela jsem dlouho hudroval, ale už jsem taky přivyk´.
Doppleganger: "rozumnych duvodu" se asi nedockas, je to vec vkusu, nicmene Labus jako Marge mi prijde jako genialni volba (oproti tomu skrehotani, ktere je spis iritujici nez laskave chapave), Bart je v originalu naprosto nevyrazny, zatimco Dejdar mu dava to spravny rostactvi, Liza je krasne uknourana (v originalu opet naprosta nuda).
Ten původní dabér se jmenoval Vlastimil Bedrna a mám dojem, že musel skončit, páč je těžce nemocnej (nebo umřel?-nechci spekulovat) ale jistě to nevim, akorát mám tuto informaci někde v zaprášenym šuplíčku v hlavě.
Doppelganger: Mě se (vyjimka) Simpsonovi v originále nelíbí, protože mi Homerův a Bartův hlas vůbec nesedí. Homer je šíleně hlubokej a Bartův zase pisklavě vysokej. Prostě se mi to nelíbí. Stejně tak se mi nelíbí současnej dabér Homera v ČT. Nevím jak se jmenoval český herec, který dřív Homera daboval, ale ten byl famózní. Ten jeho psycho křik... neměl chybu. Současnej dabér má hlas mnohem hlubší (podobný originálu, skoro) a také se mi to nelíbí. O Bartovi nemluvě, ten je v cz znění klasa. Ale jinak dabingy opravdu nesnesu, jako většina na tomto auditku.
Tao: Chápu, chápu. Snažím se nepořizovat nic, co v ČR vyjde a vychází. Jednak si nechci kazit radost a potom, skeny beru jako vyloženou nouzovku či preview verzi. Okusím a pak buď kupuji či nekupuji. ;)
Tak jak, už má někdo Ghosta doma? :))
Ad dabing: Tfujtajxl! Osobně ho nesnáším, ale uznávám, že Simpsňáci a Přátelé nemají v češtině chybu. Jinak ale opravdu dabing nesnesu, je mi hrubě prosti srsti. A protože nekoukám na TV vůbec, tak jsem ho naštěstí ušetřen. zlatá dvdčka :)