crew.cz | aktuality

Komentáře k Bleach 9: Fourteen Days for Conspiracy!


MB     16:10:16 22.10.2013

Martin:
Jde jednoduše o to, že český jazyk se vyvíjí a pravopis se mění. Když jsem chodil do školy já, učili nás například, že správně je "kdo z koho", ale dnes je to prostě chyba a správně je "kdo s koho.
Takže nejde o to, co je schůdnější, ale co je pravopisně správně, a to "wakizashi" není. I kdyby se někomu třeba líbilo slovo "mýr", nic to nemění na tom, že to má být "mír".

Martin     22:10:01 21.10.2013

MB - aha, už chápu jak to myslíš. V principu s tebou souhlasím, ale u tohoto konrétního slova mi přijde schůdnější napsat zaběhnuté "wakizashi" než "vakizaši" nebo "krátký meč".

MB     11:10:55 21.10.2013

Martin:
Jednoduše řečeno, japonština nepoužívá písmena jako většina světa, ale znaky. Slovo wakizashi je slovo anglické, ne japonské a Japonec, který neovládá angličtinu, by ho nebyl schopen přečíst a nerozuměl by mu.

MB     11:10:39 21.10.2013

Usagi-chan:
Nevidím jediný důvod,proč bychom se měli nějak hádat, je přece jen dobře, když někdo řekne svůj názor. Je mi jasné, že bys raději zachovávala přepis místo překladu do češtiny. Jen prostě vidím, že tak nějak trváš na anglickém přepisu, takže upozorňuji, že ten je prostě dle českého pravopisu špatně. Když napíšeš slovo "wakizashi", je to stejné, jako bys psala třeba "bjehat" místo běhat. Jinak samozřejmě držím palce, co se týče učení japonštiny, v tom tě obdivuji, protože japonštinu považuji za extrémně těžký jazyk a sám bych se do toho nikdy nepustil.

Turlogh     10:10:53 21.10.2013

Zde je oficiální vyjádření překladatelky série, Anny Křivánkové:

Wakizaši se skutečně dá docela bezbolestně přeložit jako "krátký meč", ale podíváme-li se na zbytek rozhovoru mezi Ginem a Ičigem, nabízí se jeden relativně dobrý důvod, proč tak neučinit. "To po mně chceš ten svůj krátký meč hodit, nebo co?" totiž nezní moc přirozeně, stejně jako Ginova odpověď: "Kdepak krátký meč." Jejich hovor je značně neformální, místy dochází i na pejorativní výrazy, a přestože by se dal výraz "krátký meč" této situaci trochu přizpůsobit (např. "krátkej meč"), pořád by to neznělo tak úderně jako jednoslovné "párátko", které podle mého názoru výstižně popisuje fyzické kvality wakizaši, a zároveň dodává Ičigovu výroku pohrdavý nádech (který možná není tak patrný v samotném původním označení "wakizaši", ale zato zřetelně prostupuje celým rozhovorem), přičemž podtrhuje i samolibost Ginovy odpovědi. Celkový dojem je podle mého názoru pro čtenáře příjemný a přirozenější než kdybychom celý problém obešli jednoduše tak, že nepřeložíme nic, a k wakizaši dáme jen stručnou poznámku "krátký meč".
A ještě k literárnímu překladu obecně: osobně se kloním k té názorové škole, která upřednostňuje přirozeně znějící překlad (samozřejmě při zachování původního významu) před doslovným. Poměrně pěkně se k této problematice vyjádřil i kritik Matt Thorn (mj. známý odborník na šódžo mangu), jenž poukázal na nedostatky některých profesionálních i amatérských překladů mangy, které upřednostňují doslovný překlad - např. včetně honorifixů či vtipů a hříček, jež reálií či jazyka neznalý čtenář nemá šanci pochopit. Thorn tento postup popsal jako "secret handshake" mezi věci znalým překladatelem a čtenářem, takovým malým "já vím, že víš, není to skvělý?", což sice osobně chápu, nicméně se stejně jako Thorn domnívám, že takovýto přístup se především k profesionálnímu překladu nehodí - anebo jen ve velmi omezené míře. Domnívám se, že je v prvé řadě potřeba myslet na to, aby řeč a myšlenky hlavních hrdinů zněly přirozeně, samozřejmě - a to znovu zdůrazňuji - při zachování původního významu. Pro některé čtenáře tím možná přeložená manga ztrácí na exotičnosti, ale obávám se, že je to oběť, bez které se neobejdeme.

Martin     17:10:19 19.10.2013

MB - co myslíš tím že "wakizashi" nemá s japonštinou nic společného?
(jen se ptám, rozhodně nepředstírám že japonštině rozumím :D )

Usagi-chan     14:10:33 19.10.2013

MB:
Hmmm... fanynka anglického překladu a anglického přepisu? No, s tím druhým vcelku souhlasím, trvalo mi dlouho zvyknout si na český přepis s háčky a čárkami, ale to chápu a proti tomu jsem neřekla ani slovo =) A kdybych byla fanynka anglického překladu, "duševní ostří" by mi nevadilo, protože jsem XY-krát v překladu i v titulkách "soul blade" viděla =D
Já jakože chápu, že to jde přeložit jako "krátký meč", tak proč to nepřeložit, že... ale "párátko"...? No, to je jedno, neměla jsem v plánu o tom debatovat, jen jsem tu vyhodila svůj náror a upřímně jsem ani nečekala, že na to někdo bude reagovat =D Jak říkám, je to jen můj vlastní pocit a názor, nechci se kvůli tomu s lidma, které neznám, začít hádat =D Stačí mi že hájím japonštinu ve svém okolí =D
Btw, jsem opravdu milovnice japonštiny jako takové, sice sama doma, ale věnuji se jí již sedmým rokem a jsem schopná s pomocí furigany rozumět běžnému japonskému textu velice obstojně a anime (pokud to není nějaký šílená sci-fi mechárna plná výchazů, který pomalu neznám ani v čj) jsem schopná dát i bez titulků. Takže pardon, ale opravdu u mě vede japonská verze =D
A bach tu jen nemachrovala, dovyhledala jsem si "ikorose" a uznávám svůj omyl v tom, že je to opravdu spíš "zastřel" než "zabij", čímž se tedy omuvuji.

MB     10:10:07 19.10.2013

usagi-chan:
K překladu sice nic neřeknu, to je věc překladatele, ale co se týče výrazů typu wakizashi, shinso a podobně, rád bych upozornil, že s japonštinou nemají vůbec nic společného, takže se obávám, že nejsi milovnice japonštiny, ale angličtiny a anglického přepisu.

xflori01     16:10:29 18.10.2013

Usagi-chan: Není ikorose spíše "zastřel" :) A párátko, tam docela sedí. Nikomu to nepřipadá divné, když neví, že tam bylo wakizashi. Nebýt tebe, tak bychs si toho ani nevšiml a to už mám přečtenou celou mangu a zhlédnuté celé anime. A s sběrači duší (ty mi moc nevadili od začátku) a duševním ostřím (s tím se doteď nemůžu vyrovnat) se holt musíme vyrovnat. (To si celou dobu říkám já)

usagi-chan     07:10:56 18.10.2013

Děkuji za vydání, další příbytek do knihovničky (96. kus mangy + mahwvy)... Překlad vcelku fajn, i když tedy musím jakožto milovnice japonštiny "duševní ostří" a "sběrače duší" dost rozdýchávat =D Vím, že překládání není jednoduché, máme svou překladatelskou miniskupinku a jsem šťastná, že koupí můžu přispět k rozkvětu mangy u nás nejen po internetu...
Ale našla jsem další perličku... vážení, opravdu jste museli z krátké katany "wakizashi" udělat "párátko" a jeho vyvolání z "ikorose, shinso", což je jasné "zabij", vytvořit "probodni"?
Vím, že je to nejspíš jen zbytečné rýpání, ale poněkud to bolelo. =D Ale to neznamená, že mangy kupovat přestanu... jak jsem řekla...
Pro rozšíření mangy a anime v Čechách vše =D

celkem bylo k tomuto článku vloženo 22 vzkazů



Vložit nový komentář





Antispamová otázka


* povinné položky


Infomail

Chcete-li od nás dostávat informační newsletter, vyplňte zde svou mailovou adresu


Potvrzením (stiskem tlačítka OK) souhlasíte se zpracováním vašich osobních údajů dle nových podmínek GDPR platných od 25. 5. 2018.

Kompletní znění podmínek






Aktuality

Ohlašování na červenec

quetzalogg [20:04:32 23.4.2024]


Chystá se - Joker: Svět

ČeskýDeadpool [18:04:59 15.4.2024]
SomeOne:pak jsem si toho všiml


ňouma [16:03:08 30.3.2024]
Fort: Když sou Oskaři tak by se spíš chytil film co je pro diváky co na Oskary kašlou. Nejlepší něco pro děti. Pro R film je to blbý. Hlavně pro R film co je herečka v hlavní roli zrovna nominovaná na Oskara, takže její ....


Máme nový katalog!

Pavlovský [20:04:58 9.4.2024]
Killing Joke: Zatím je to pořád plánované na květen.


KillingJoke [10:04:22 9.4.2024]
Moc se těším na Blacksada!!! Ale jen takový dotaz k Šógunovu popravčímu... V katalogu ho máte na květen, ale na FB ani v připravovaných o něm není ani zmínka a to už tam pár dní sázíte i komiksy na červen. Došlo ještě k ....


Auditorium

Pavlovský [19:04:12 22.4.2024]
Trip: Tady se fakt otočila situace téměř o 180 stupňů. Občas k tomu dochází, že vydavatel má nějaké podmínky... a pak si to buď rozmyslí, nebo se změní lidi ve vedení. Tady byly původní podmínky nejen udržení Mortadela a....


Trip [09:04:00 22.4.2024]
Oplatí sa vôbec pýtať na neohlásené tituly? Napr. sa tu kedysi spomenul CLever a Smart, ktorých neplánujú, lebo by sa komiks musel volať "Mortadelo a Filemon" a to by nikto nepoznal a teda nekupoval.. Teraz to ....


SomeOne [20:04:42 21.4.2024]
TonyT: 8. 6., už to potvrzovali v nějaké ohlašovačce tuším...


TonyT [16:04:24 21.4.2024]
Zdravím, otázka nevím jestli se už řešila, kolikátého bude Crwecon ? Cross club to v programu ještě nemá.


ČeskýDeadpool [07:04:50 21.4.2024]
Mam otázky jak skončí Naruto budete pak dělat Boruta?Jak skončí Venom a Avengers budou i další nové série?


Modrá CREW

xflori01 [21:41 02.12.2023]
Za Zabijáka v dalších číslech jsem rád, ale trošku mně mrzí, že není v dalším díle nějaký navrátivší. Už se dost těším na poslední číslo Orbitalu.


Pavlovský [11:06 04.04.2023]
lamahe: Díky za tip! Už jsme se k tomu dostali a vypadá to zajímavě. Píšeme si to do seznamu věcí, o kterých se dá uvažovat... ale teď máme soupisku MC už dost plnou. Tak uvidíme.


lamahe [00:02 03.11.2022]
Čo tak The Transporter od dua Roulot / Armand? Vydáva Le Lombard. Asi jediná kontra je, že to ešte nie je dokončené. Ale vyzerá to skvelo a rozsah v dvoj-knihách (obvyklých pre Modrú crew) by tiež sedel.




Andyx [17:04:53 25.4.2024]
Prodám - limitovanou edici - Měsíční stín. Zabalená v originální nerozbalené krabici od Comicscentra.


Radka [16:04:13 25.4.2024]
Prodám kompletní soubor DC komiks 100 knih. Knihy jsou nové, ještě zabalené v ochranné slídě. Cena 10000 Kč
Prosím pište na r.galcikova@email.cz


Placa79 [05:04:09 25.4.2024]
Prodám:
Prašina: Křídový panáček #1 brož. (50Kč)
Prašina: Křídový panáček #2 brož. (50Kč)
Parchanti z Jihu #1-4 váz. (950Kč za všechny díly)

Vše jako nové (maximálně jednou čteno).
Fotografie nabízených komiksů jsou zde:
https://photos.app.goo.gl/C4V8LmXXMn4K7mqq9
Osobní předání v Praze nebo zašlu Zásilkovnou/Balíkovnou.




Batman 1: jejich temné plány 1 (Fantasy a Sci-fi svět)
Batman: V žáru smrti (All 4 Fun)
Lazarus 3: Konkláve (Iron Comics)



Crwecon 2023
Crwecon 2019
Crwecon speciál
Crwecon 2018
Crwecon 2017
Crwecon 2016
Crwecon 2015
Crwecon 2014
Crwecon 2013
Crwecon 2012
Crwecon 2011
Crwecon 2010
Crwecon 2009
Crwecon 2008
Crwecon 2007 Komiksové trailery
Comic-Con - reportáž