crew.cz | připravujeme

Komentáře k Batman / Želvy nindža


brum brum     00:58 12.10. 2017

Kdo se ptá, má mezery, kdo není schopný odpovědět, je znalec. Paranoidní ;-)

Neagresivní, jestli to je na mě, tak je to přesně naopak, jestli ne na mě, tak ano, přesně tak, jen jsem napsal to, co napsal on.


Lenny, díky za doplnění, to dává smysl a mně se tohle rozlišení líbí, chytře využívá možnosti češtiny. Zabrousil jsem na databázi knih a kouknul na komentáře:
https://www.databazeknih.cz/knihy/nelide-334622
https://www.databazeknih.cz/knihy/nejmocnejsi-hrdinove-marvelu-inhumans-356876
Šest komentářů, pět narážek na překlad názvu.

Jak to prosím odlišuje komiks v originálu? Předpokládám, že se vše píše kapitálkami, takže rozlišení Inhumans pro tým a inhumans pro nelidi jako celek není možné. Koukám na články a The Inhumans jsou jak nelidé, tak ten tým, takže přes The se to taky asi nedá poznat, tak jak to řeší, respektive jak vy lidi z readakce přijdete na to, o kom je zrovna řeč? Je to jasné z kontextu?

ňouma     00:19 12.10. 2017

Nevím proč si najednou měníš jméno. Ale urážíš stejně. Že Ikárie není komiks, to vím, nepsal jsem že je, ale o komiksech tam hodně bylo už dávno. No a že máš mezery, to máš, jinak se ptát nebudeš. Komiksů od DC i Marcelu u nás vyšlo už hodně a vychází už od začátku devadesátých let, a stejně tak byly filmy a seriály, nejdřív na videokazetách pak i v televizi, tak se nediv, že jsou ta jména dávno zažitá. A když se na to ptáš, tak asi ty seriály jako Blesk nebo kreslený Superman nebo kreslený Batman neznáš, takže asi mezery máš. Později, v roce 1995 dostal dabing seriál Superman s D.Cainem jako Supermanen, vysílali i seriál Superboy, ten seznam by byl dlouhý.

Lenny     00:02 12.10. 2017

Já jen doplním - NHM: Inhumas se nejmenují Inhumans kvůli seriálu (ten je nám v redakci šumák). Důsledně rozlišujeme:
nelidé - rasa, všchni co mají ten gen
Inhumans - tým (královská rodina)

Ta knížka je primárně o týmu, takže se jmenuje Inhumans.

Neagresivní     23:39 11.10. 2017

Druhým nepiš že mají mezery ve vzdělání když to sám nejsi schopen přijmout!! Ikárie nebyl komiks, nesmysle píšeš ty a ty nejseš trol, ty seš narcis!!!!! Na batmana a želvy se těším, grrrr...hrozně. Bude i Body count?

ňouma     22:36 11.10. 2017

Mezery nemám, jenomže s tebou se bavit nejde. Debata je podnětná když jeden respektuje toho druhého, ne když mě urážíš a překrucuješ co píšu.

brum brum     22:15 11.10. 2017

Díky za neodpovědi :-)
Nikde zuřivě na nepřekládání netlačím, máš mezery ve vzdělání pokud jde o chápání textu.

Dále viz můj text o nezabředávání do diskuze.

ňouma     22:09 11.10. 2017

Urážky si odpusť, taky tě neurážím. I když píšeš nesmysly. Místo argumentů jenom napadáš a opakuješ stejné nesmysly. Pavlovský píše "Pro koho je to určené, jestli jméno hraje větší roli v příběhu, na co jsou už čtenáři zvyklí. ...", a s tím úplně souhlasím, samozřejmě ne s tím nepřekládáním. Ale ty zuřivě tlačíš na to, že se to nesmí překládat, protože to porušuje tvoje nesmyslná pravidla. Nejdřív si to nastuduj, podívej se na staré filmy a seriály s Batmanem a Supermanem, a s Avengers, sežeň si staré komiksy a staré Ikárie, teprve potom něco piš. S nepřekládáním nesouhlasím právě proto, že nejenom že většinou přeložené jméno vypadá lepší, ale ty jména hrají roli v příběhu. Třeba Zelený šíp, ten má auto šípmobil a spoustu jiných šíp něco, vypadá to dobře, je to lučištník, takže proto ten šíp, bez překladu by to tak dobře nevypadalo. Nebo třeba už jenom ty jména, řekněme Dvojí tvář, hned je vidět kdo je a co dělá, bez překladu je to nic. Floronic Man vypadá blbě, Rostliňák perfektně, a hned je to jasné co je zač. Ty příběhy mají i podtext, v originálu jsou anglicky, protože i ti jejich čtenáři mluví právě anglicky, my jsme češi, když se to nepřeloží, tak už tam není to, co tam bylo. I normální občanská jména jsou schválně vybraná často tak, aby něco znamenala. Když se v Batmanově světě někdo jmenuje Chládek, tak už je předurčen k tomu, aby se stal padouchem používajícím ledové paprsky, jak se někdo jmenuje Kvapil, tak zase získá superrychlost a bude z něj hrdina. Vizionářský věděc je T.O.Morrow, anglicky Tomorrow, česky Zítřek, Hádankář Edward Nigma, E.Nigma, takže Enigma, jako ten šifrovají stroj, další padouši se jmenují podobně, a to všechno bez překladu zmizí. Je to jako vyprávět vtip ale nemluvit přitom, jenom dělat lalala, to se pak nikdo nezasměje. Dřív jsme si ty komiksy vozily z německa, už hodně dávno, zhruba když se narodil Jiří Pavlovský, němci si to taky překládali, snad každý národ to dělá, protože nechce polovičku, chce mít všechno, co tam má být. Proč bychom my měli mít jenom část?

brum brum     20:53 11.10. 2017

*že BatMAN nebo SuperMAN se nikdy nepřekládali.

brum brum     20:49 11.10. 2017

Které komiksy s Batmanem a postavami z jeho světa, když je řeč o nich, u nás začátkem devadesátých let vycházely? A proč opakuješ, že je něco zažité, když komiksy s Batmanem od Crwe začaly vycházet ve 2. polovině 90. let, knihy (Návrat temného rytíře) v roce 2003, proto není vůbec podstatné, co je zažité teď, ale co bylo zažité tehdy? A jak je možné, že je dle tebe teď něco zažité, přestože se už déle než 10 let jména postav v komiksech od Crwe, BB artu a nově v komiksových kompletech (i mimo Crew překládá často J. Pavlovský, který píše o linii "superhrdiny a padouchy nepřekládat") nepřekládají? :-)

O pravidlech jsem napsal toto:
Pro překlad osobních jmen neexistují závazná pravidla, ... stejně tak překladová litetarura, řídí se nepsanými pravidly, k tomu je nutno přihlížet.

Nepsané pravidlo, úzus (třebaže nejednotný), ustálený zvyk.
A že nejsou není pravda, dal jsem si tu práci a našel tohle:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?lang=en&art=6399#_ftn4

Kde se mj. píše následující:
Je třeba se omezit pouze na možná doporučení, která vyplynou ze specifiky konkrétního překládaného díla. Je ovšem žádoucí, aby zvolený přístup byl stylově jednotný, důsledně uplatňovaný v celém překládaném díle; mělo by z něho být patrné, o jaký způsob jde a proč byl zvolen.

"Stylově jednotný a důsledně uplatňovaný v celém překládaném díle." Přeložit na základě subjektivního rozhodnutí překladatele, sebevíc zkušeného, podle toho, co píšeš ty (něco přeložit, něco nikoliv, asi na doporučení tebe samotného), je opak výše uvedeného.

Kdysi jsem četl zajímavou magisterskou nebo doktorandskou práci na související téma, tam bylo téma rozvedené a byly uvedeny i příklady z literatury, tu jsem bohužel nenašel, z té, respektive z toho, co mi zůstalo v paměti, jsem vycházel, když jsem včera psal svůj komentář.

Pokud jde o překlady -man, tak jsem to uvedl jen jako příklad (příklad!) a to v souvislosti s tvým komentářem, kde píšeš, že BatMAN nebo SuperMAN se nikdy nepřekládaly.

J. Pavlovský spíš potvrzuje to, co jsem psal já, mají linii, které se drží (a která je právě stylově jednotná a důsledně uplatňovaná ve většině nebo všech jejich komiksech), a podle toho komu je dílo určeno se rozhodují co a jak přeložit (viz zmíněný Kůstek v komiksu určeného NEJEN dětem, viz Prdelman - Arseface v Preacherovi, který je přeložen podle úzu překládat jména komická nebo jména postav komických - Scareface-Arseface - xxxman-Prdelman).

Včera jsi psal, že je chybou, že se ta jména nepřekládají, že to tahá za oči, že by se měla překládat jména zažitá, a teď argumentuješ tím, co napsal J. Pavlovský, který sám píše, že jména supehrdinů i padouchů (tedy ne Tučňák, ne Strašák, ne Vosa, jak doporučuješ ty) nepřekládají a této linie se drží a jako překladatel některých komiksů s Batmanem a jeden ze dvou hlavních osobnosti Crwe má právě to nepřekládání, které kritizuješ a označuješ za špatný trend a chybu, na svědomí :-D

Buď jsi troll, (možná ten z diskuze k Planetě Nippon, podobný tón i závěry typu "vydávat něco čeho je plný internet je hloupost" a "Vosa je něco jiného, tam je jasně potřeba nechat Vosa, neměnit to. Stejně tak i u Goliáše je špatně měnit ho na Goliatha," bez nějakého relevantního zdůvodnění, důvodu, prostě je to tak, protože to píšu, by tomu odpovídalo), nebo si neuvědomuješ, že si protiřečíš a argumentuješ občas dost zcestně. Ať tak nebo onak, svůj názor, původně reakci na někoho jiného, který kritizoval název Batman/Želvy nindža, jsem napsal, a zabředávat do diskuze s tebou dále nebudu, nikam to evidentně nepovede, protože já diskutuju, nebo se o to snažím, ty především tlačíš svůj názor, taky mé komentáře nebo celá tato diskuse můžou lidem lézt na nervy (jen jsem chtěl konstruktivně naťuknout zajímavé téma). To neznamená, že by mě nezajímaly odpovědi na první dvě otázky z prvního odstavce tohoto komentáře. Odpověď na tu první by jistě zajímala i adminy z comicsdb.cz, protože jim ty batmaní komiksy ze začátku 90. let v databázi chybějí ;-)

ňouma     16:48 11.10. 2017

Máš celkem dost mezery ve vzdělání, těch komiksů a seriálů a filmů bylo u nás už hodně, už začátkem devadesátých let. Proto je to dávno zažité. A přeložit jenom něco a jiné ne není blbost, je to naopak správná věc. Nejlepší to vyjádřil Pavlovský, a to samé jsem psal předtím i já, něco je potřeba přeložit a něco ne, jedno jestli je to -man nebo něco jiného. Nejsou žádná pravidla co jsi o nich psal. Tak třeba Modrý brouk byl vždycky Modrý brouk a tak by měl už zůstat, Green Lantern se i překládal jako Zelená lucerna, ale ujal se spíš originál. Překlad Jokera jako Klauna mi vůbec nevadí, ale nevadí mi ani Joker. Vosa je něco jiného, tam je jasně potřeba nechat Vosa, neměnit to. Stejně tak i u Goliáše je špatně měnit ho na Goliatha, a tak dál. Když se vše správně nepřeloží, ať už tak, že se použije české jméno nebo to původní, co je vhodnější, tak je to jako když by se půl příběhu spláchlo do záchoda. Překladatel by měl mít prostě cit a zkušenosti.

celkem bylo k tomuto článku vloženo 53 vzkazů



Vložit nový komentář





Antispamová otázka


* povinné položky


Infomail

Chcete-li od nás dostávat informační newsletter, vyplňte zde svou mailovou adresu






Joe Golem [2]

Secret Wars: Agents of Atlas [0]

Fistful of Blood [0]

Switch [0]

Mythic [0]


Připravujeme

Útok titánů 13

Nikdo [21:18 19.10. 2017]
Pavlovský: Super. Už se těším


Pavlovský [17:59 19.10. 2017]
Odhalovat začneme už tohle pondělí. Nejprve sebe, pak edičák.


Nikdo [16:11 19.10. 2017]
Pavlovský: Jé. Neoznámenou věc... Můžeme čekat brzké odhalení? Nebo si budem muset počkat? :D


Pavlovský [12:10 19.10. 2017]
Budeme to mixovat, ale nevidíme to na víc než tak tři, čtyři dlouhé série. Což teď máme Naruta, Gantz, Fullmetal Alchymistu a ještě jednu, zatím neprozrazenou věc. Doplňovat to pak chceme přece jen kratšími sériemi, kole....


Auditorium

Fimi [20:00 19.10. 2017]
Pavlosvký: četl jste od Image God country? pokud ano, jak se vám to líbí? je to hodně povedené...


Pavlovský [18:00 19.10. 2017]
Od zítřka je Crew zase na veletrhu v Havlíčkově Brodě! Naší oblíbené každoroční akci! Takže pokud máte cestu kolem, nebo jste poblíž, stavte se!


Darker [21:34 18.10. 2017]
Že by oznámení nějakého komiksu mohlo ovlivnit volby? Hmm, to zní zajímavě :D


Aktuality

Modrá Crew 5: Třetí zákon (3-4)

Alexi [17:25 19.10. 2017]
Mě se to moc nelíbilo. Už aby byl venku John Silver.


U sedmých Skalpů se stahuje náklad

rooty [12:13 19.10. 2017]
souhlasím, panům z Crwe všechna čest. U Bbartu nechápu jejich postupy, 9 měsíců čekáme na edičák pro podzim, pak ho s velkou slávou oznámí jen pro to, aby zase o měsíc později napsali, že to nestíhají, nechápu kdo jim to....


KillingJoke [20:07 18.10. 2017]
Pavlovský: Tak opravené Skalpy už jsou doma! Moc děkuji a hrozitánsky se těším jak si o víkendu počtu!!! A nemůžu než konstatovat, že buď jste neskuteční borci a vyjednavači vy (což dávno vím) nebo vaše tiskárna. Ta r....


Modrá CREW

Radek Blacksad [17:11 18.10.2017]
V Treťom zákone 3 a 4 píšete o prekvapení čo bude pri novom hlasovaní o ďalšie MC. Čiže do hlasovania dáte nejakú novinku (Aspic alebo Undertaker) a pokračovanie rozbehnutej série? (Ekho a Okko) Ja viem ze mi neodpoviete, lebo to chcete oficiálne ohlásiť, ale asi som uhádol :)


tommy62 [16:19 12.10.2017]
s kresbou je těžký je to jako styl vyprávění u autorů nesedne to každýmu. Zas na ledacos se dá zvyknout a pak to jede. Hlavně záleží na příběhu, člověk může mít užasnou kresbu, ale když to bude hovadina, lidi si to jenom kvůli kresbě nekoupí. Na druhou stranu pokud je příběh dobrej dá se leccos odpustit na straně kresby a nakonec to krásně splyne protože se ta kresba stane jistou částí originality celku.


Charvos [07:58 06.10.2017]
tyvole, nidky sem neveril ze dokazu vypotit tak dlouhy text, tak to snad ma aspon hlavu a patu :)




MapleMatt [20:09 19.10. 2017]
Prodám nejlépe jako bundle Tokijský Ghúl 1.-4.díl, Ghost in the Shell a knihu o japonské vizuální kultuře Planeta Nippon, vše v perfektním stavu
Cena 800,- za komplet, osobně možno ve Zlíně, jinak zašlu poštou


TonyT [16:18 19.10. 2017]
Prodám Mezi řádky 1-4 top stav, 200 kč za kus. Mohu i osobní předání v Praze.


Don [22:36 18.10. 2017]
Koupím tyto knihy komiksů:)

Velká kniha komiksů 1 a 4
Velká kniha komiksů - Jozef Schek
VKK - Gustam Krum
VKK z časopisů Větrník a Pionýr




Dobrodružství Jeronýma Moucherota (iLiteratura.cz)
Mýty 11: Válka a střepy (Comics-blog.cz)
Mezi řádky 4: Leviatan (Vlčí bouda)



Crwecon 2016
Crwecon 2015
Crwecon 2014
Crwecon 2013
Crwecon 2012
Crwecon 2011
Crwecon 2010
Crwecon 2009
Crwecon 2008
Crwecon 2007 Komiksové trailery
Comic-Con - reportáž


Banner

Doporučujeme

Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Banner Animefest.cz topzine.cz batman.cz batman.cz between-us origami_ikonka.gif nafilmu.cz www.comicscity.cz/ www.komiksfest.cz/ vlcibouda.net/ www.lacultura.cz www.nerdi.cz Kulturio.cz